Webonary Bawa Bahasa Kadazan Masuk Era Digital
Dalam era globalisasi yang didominasi bahasa-bahasa utama dunia, bahasa-bahasa etnik kecil semakin terancam untuk hilang ditelan zaman. Bagi komuniti Kadazan di Sabah, satu alat digital baharu kini membantu mengubah arus tersebut.
Kamus Digital Komprehensif
Kadazan-English-Malay Webonary, sebuah kamus dalam talian yang dibangunkan oleh Kadazandusun Language Foundation dengan sokongan rakan kongsi tempatan, menjadikan perbendaharaan kata asli lebih mudah diakses berbanding sebelum ini. Platform ini mengandungi lebih 30,000 entri bahasa Kadazan dan hampir 29,000 terjemahan bahasa Melayu, menawarkan sumber yang kaya dan boleh dicari di hujung jari pengguna.
Dilancarkan pada bulan Februari bersempena Hari Bahasa Ibunda Antarabangsa, platform ini mencerminkan usaha yang semakin berkembang untuk memelihara identiti budaya melalui teknologi. Pengerusi Yayasan, Philip Lasimbang, menyatakan cabaran yang jelas: semakin kurang golongan muda yang fasih berbahasa Kadazan, dan membalikkan trend tersebut memerlukan usaha kolektif.
"Apabila sesuatu bahasa hilang, hilang juga sebahagian daripada identiti kita," katanya dengan penuh kesungguhan.
Lebih Daripada Sekadar Kamus
Bagi yayasan tersebut, Webonary bukan sekadar kamus biasa – ia merupakan rujukan yang sangat diperlukan oleh pelajar, pendidik dan penterjemah yang bekerja dengan bahan bahasa Kadazan yang terhad. Platform ini juga membina atas dekad kerja mendokumentasikan warisan linguistik Sabah, termasuk kamus Timugon untuk bahasa Murut.
Antara pengguna, sambutan amat menggalakkan. Penjawat awam Maklinus Antang, 43 tahun, menyatakan platform ini menawarkan cara praktikal untuk generasi muda menyambung semula dengan akar mereka, terutamanya mereka yang tidak membesar dengan kefasihan berbahasa Kadazan.
"Ia bukan lagi sekadar belajar daripada ahli keluarga," jelasnya. "Kini terdapat sumber yang tersusun dan boleh dipercayai yang merangkumi perbendaharaan kata, tatabahasa dan sebutan."
Beliau menambah bahawa Webonary juga boleh mencetuskan minat yang lebih luas di luar komuniti Kadazan, memberi peluang kepada orang lain untuk memahami bahasa tersebut sambil membantu penulis memilih perkataan dengan lebih tepat.
Arsip Hidup Bahasa
Bagi Connie Fred Mojuli, 42 tahun, alat ini terasa sangat peribadi. Dibesarkan dalam rumah tangga campuran Kadazan-Dusun, beliau memahami betapa mudahnya sesuatu bahasa boleh hilang tanpa penggunaan tetap di rumah. Beliau berharap platform ini akhirnya akan masuk ke dalam bilik darjah, memberi kanak-kanak asas yang lebih kukuh dalam warisan linguistik mereka sambil mengimbangi pengaruh bahasa-bahasa dominan.
Timbalan Ketua Menteri Sabah III, Ewon Benedick, yang melancarkan inisiatif tersebut, menggambarkan Webonary sebagai "arsip hidup" – bukan sekadar koleksi perkataan, tetapi ruang di mana bahasa terus berkembang dan berevolusi.
Dalam dunia yang bergerak pantas ke arah komunikasi digital, mesej di sebalik platform ini mudah: memelihara bahasa hari ini memastikannya masih mempunyai suara esok. Usaha ini bukan sahaja tentang pemuliharaan, tetapi tentang memberikan bahasa Kadazan tempat yang sah dalam landskap digital moden.



